MEMBROS

Persoal docente investigador

Grupo de investigación de lingua española e lingua de sinais española (GRILES)

Liñas de investigación: Lingua e lingüística española, Lingüística das linguas de sinais, Diacronía e cambio lingüístico, Didáctica de linguas, Psicolingüística e neurolingüística

  • Licenciada en Filoloxía Hispánica pola Universidad de Salamanca
  • Doutora en Filoloxía Española pola Universidade de Santiago de Compostela
  • Profesora  titular de Universidade do departamento de Lingua Española da Universidade de Vigo

Intereses actuais

1.- Ensinanza e aprendizaxe de linguas española e de sinais española:

  1. a) materna: desenvolvemento normal e desviado
  2. b) segunda lingua ou lingua estranxeira

2.- Diacronía e cambio lingüístico na lingua española e a lingua de sinais

3.- Accesibilidade

  1. a) Tradución para todos
  2. b) Lingua de sinais internacional
  3. c) Escritura e lectura

4.- Xestualidade nas linguas orais

5.- Neurolingüística e psicolingüística

Actividade científica actual

  1. a) Investigadora (IP) do grupo de investigación de lingua española e lingua de sinais española da universidade de Vigo (GRILES).
  2. b) Coordinadora (Univ. de Vigo) do Máster Interuniversitario das universidades de A Coruña, Santiago de Compostela e Vigo (2013-14, 2014-15 y 2015-16)

 

TESES DE DOUTORAMENTO DIRIXIDAS NA ÁREA DA LSE

  • DOUTORANDA: Ana Mª Fernández Soneira. TITULO: “La cuantificación en la lengua de signos española” UNIVERSIDADE: Vigo, FACULTADE/ESCOLA: Facultade de Filoloxía eTradución. ANO: 2004, CUALIFICACIÓN: Sobresaliente cum laude (Premio extraordinario de doutoramento 2004-05 Universidade de Vigo).
  • DOUTORANDO Rayco H. González Montesino. Título: “La estrategia siempre a mano: propuestas didácticas para la interpretación en lengua de signos” ANO: 2016: (Defendida o 8 de febreiro de 2016)

TESES DOUTORAIS DIRIXIDAS NA ÁREA DE ELE

  • DOUTORANDA: Paula Reyes Álvarez Bernárdez. TITULO: “La  formación del profesorado de ELE en evaluación auténtica de competencias”, UNIVERSIDADE: Vigo, FACULTADE/ESCOLA: Facultade de Filoloxía e Tradución. ANO: 2014, CUALIFICACIÓN: Sobresaliente cum laude (Premio ASELE 2015).
  • DOUTORANDA: MONICA NOVEGIL. TITULO: “O primeiro día de clase no proceso de ensino-aprendizaxe de segundas linguas: A unidade 0” UNIVERSIDADE: Vigo, FACULTADE/ESCOLA: Facultade de Filoloxía e Tradución. ANO: xullo 2015, CUALIFICACIÓN: Sobresaliente cum laude.
  • DOUTORANDA: Herminda Otero Doval. TITULO: “La certificación de la competencia comunicativa del español. Del MCER al GRIDELE” UNIVERSIDADE: Vigo, FACULTADE/ESCOLA: Facultade de Filoloxía e Tradución. ANO: xaneiro 2016, CUALIFICACIÓN: Sobresaliente cum laude.
  • DOUTORANDA: Lucía Vázquez. TITULO: “La interlingua pragmática de los aprendices de ELE: la expresión de las  manifestaciones de queja y desaprobación. UNIVERSIDADE: Vigo, FACULTADE/ESCOLA: Facultade de Filoloxía e Tradución. ANO: 2004, CUALIFICACIÓN: Sobresaliente cum laude (Premio extraordinario de doutoramento 2004-05 Universidade de Vigo).

Próximas lecturas:

  • DOUTORANDA: María Concepción Bao Fente. TITULO: “El Portafolio europeo de todas las Lenguas. Un recurso plural para mejorar y modificar las actitudes lingüísticas hacia la lengua de signos española en la etapas de educación infantil y primaria” UNIVERSIDADES: A Coruña Vigo, outubro 2016.

DOUTORANDA: Marta Peláez Torres. TITULO: “Estrategias de cortesía en estudiantes de ELE. La expresión de deseos y felicitaciones.” UNIVERSIDADE: Vigo, outubro, 2016.

Participación en proxectos de Investigación

CORALSE: CORPUS INTERUNIVERSITARIO DE LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA ANOTADO

 

  • Entidade financiadora: Ministerio de Economía e Competitividade, Referencia: FFI2013-49664-P (Programa estatal de fomento da investigación científica e técnica de excelencia), proxecto do Grupo de investigación de lingua española e linguas signadas (GRILES) da Universidade de Vigo". Duración: tres anos (2013-2016)
  • Entidades participantes: Grupo de Investigación de Lingua española e lingua de sinais da Universidade de Vigo (GRILES), Universidad de Sevilla, Universidad del país Vasco
  • Investigador responsable: Ana Fernández Soneira.

HACIA UN CORPUS TEXTUAL DIGITAL DE LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA: ACCESIBILIDAD, GRAMÁTICA Y ENSEÑANZA DE LSE/L2

  • Entidade financiadora: Ministerio de Educación e Ciencia, proxectos de investigación fundamental non orientada convocatoria 2010.
  • Entidades participantes: Universidade de Vigo e Universidad de Sevilla
  • Investigador responsable: Inmaculada C. Báez Montero

O ACCESO Á EDUCACIÓN UNIVERSITARIA GALEGA EN LINGUA DE SINAIS: ANÁLISE, DESEÑO E ELABORACIÓN DAS PROBAS PARA A AVALIACIÓN DAS COMPETENCIAS

  • Entidade financiadora: Xunta de Galicia, programa de promoción xeral da investigación 2010 (investigación básica)
  • Entidades participantes: Universidade de Vigo
  • Investigador responsable: Inmaculada C. Báez Montero

Signoguía georreferenciada 2010

  • Entidade financiadora: Xunta de Galicia, programa de subvención á innovación Tecnolóxica Xacobeo 2010.
  • Entidades participantes: TELTEK video research S.L. e Universidade de Vigo
  • Investigador responsable: Vicente Goyanes de Miguel e Inmaculada Báez

Libros

(2015) Coeditora con: Otero Doval, Herminda, Buscando respuestas en lengua de signos. Experiencias docentes con la LSE como lengua base de enseñanza. Lugo, Axac, Col –En Señas.

(2014) Coeditora con: Freijeiro Ocampo, Eva y Suárez Rodríguez, María, El Camino de los sentidos, Vigo, Servizo de Publicación Universidade de Vigo, Edición multimodal en http://elcaminodelossenti.wix.com/caminodelossentidos.

(2013): Coautoría con Fernández Romero, José Antonio, Manual Guía Atípico y Sinóptico para la corrección de textos: ortografía y morfosintaxis Vigo, Servizo de Publicación Universidade de Vigo.

Audiovisuales de traducciones en LSE

(2013): Verbum Summer School of linguistic e en Televisión UVigo, Libro en DVD e na rede<http://tv.uvigo.es/es/serial/858.html>

(2014): Signoguías de acceso a la universidad: Bachillerato y Formación Profesional, mayores de 25 años y mayores de 40 y de 45 anos. <http://tv.uvigo.es/es/serial/1644.html>

(2010) Signoguías del camino de Santiago. Web coa tradución e interpretación á LSE de textos relativos ao Camiño (www.signogiuías.es).

(2010) Actas del III Congreso Internacional de Lingüística Hispánica: Jóvenes Investigadores en Lenguas y en Lingüística, Lugo, Editorial Axac. ISBN: 978-84-92658-10-7, 2010. L en DVD.

Artigos e capítulos de libros sobre

Linguas visoxestuais

(2016) Coautoría con Fernández Soneira, Ana, "Colours and numerals in Spanish Sign Language (LSE)”, Zeshan y Segara (eds.), Semantic fields in Sign Language. Colour, Kinship and Quantification, De Gruyter Muton, pp. 73-122.

(2014) Coautoría con Bao Fente María & Cardama Barrientos, José, “La LSE, un indicador del desarrollo evolutivo en los programas de Atención Temprana: el proceso de adquisición/aprendizaje de la lengua de signos española en una niña sorda (12-24 meses)”, Congreso CNLSE sobre adquisición, aprendizaje y evaluación de la lengua de signos española Madrid: Centro de Normalización de Lengua de Signos Española, Vídeo en LSE dispoñible en http://www.cnlse.es/sites/default/files/6BaoCardamayBaez.pdf

(2013) Coautoría con Bao Fente, María: “Las actitudes lingüísticas del portafolio Europeo de las lenguas en lengua de signos una herramienta integradora”, I Congreso CNLSE sobre la investigación de la lengua de signos española, Madrid os días 26 e 27 de setembro de 2013. Vídeo dispoñible en: http://goo.gl/Cjbd45.

(2010) Coautoría con Ana Mª Fernández Soneira, “Spanish deaf people as recipients of closed captioning, Anna Matamala & Pilar Orero (eds.), Listening to Subtitles. Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing, Bern, Peter Lang, pp. 25-44.

Variación e cambio nas linguas

(2012): “La lengua de signos de los sordos en la historia de la lengua española", Montero Cartelle, E., y Manzano Rovira, C., et al. (eds.), Actas del VIII Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, Santiago de Compostela, Meubook, vol. II, pp. 1663-1672.

(2011) Coautoría con M.ª Rosa. PÉREZ RODRÍGUEZ: “La historia de los manuales de enseñanza de lenguas extranjeras: método práctico para que los niños y niñas de las provincias tagalas aprendan a hablar castellano, de Toribio Minguella y Arnedo (1886)”, de Santiago Guervós, Javier et al. (eds.), Del texto a la lengua: la aplicación de los textos a la enseñanza-aprendizaje del español L2-LE, Universidad de Salamanca, Vol. I pp. 189-200.  [http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/21/21_0189.pdf]

(2010) Coautoría con Fernández Soneira, Ana Mª "Problemas de estandarización en la lengua de signos española: la variación entre las comunidades lingüísticas de Galicia”, Jorge L. Bueno et al. University of Vigo Research Group (eds.), Analizar datos > describir variación (Actas del XXVIII Congreso Internacional de la Asociación española de lingüística aplicada (AESLA), Universidade de Vigo.

Ensinanza de español a estranxeiros ou segunda lingua

(2015): “Evaluar la pronunciación por medio de una prueba familiar para el evaluado y de corrección fácil y rápida para el profesor”, Morimoto Yuko, et al. (eds.) ”, La enseñanza de ELE centrada en el alumno, Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, pp. 139-148. [http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/25/25_0139.pdf]

(2013) Coautoría con GONZÁLEZ CARBALLÁS, Lucía (2013): “El mismo contexto pero distintas lenguas: el español y la lengua de signos española”, Blecua, Beatriz, et al. (eds.) Plurilingüismo y enseñanza de ELE en contextos multiculturales, Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, pp. 123-133  [http://cvc.cervantes.es/Ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/23/23_0012.pdf]

(2012) Coautoría con SUÁREZ RODRÍGUEZ, Beatriz (2012): “Lectura analógica/ lectura digital en aprendices de español L2”, en Hernández González, Carmen et al. (eds.): La red y sus aplicaciones en la enseñanza-aprendizaje del español como lengua extranjera, ASELE/Universidad de Valladolid, pp. 117-129. [http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/22/22_0011.pdf]

(2011) Coautoría con M.ª Rosa. PÉREZ RODRÍGUEZ: “El texto de ELE como pretexto para adoctrinar a los niños: el caso del método práctico para que los niños y niñas de las provincias tagalas aprendan a hablar castellano, de Toribio Minguella y Arnedo (1886)”, de Santiago Guervós, Javier et al. (eds.), Del texto a la lengua: la aplicación de los textos a la enseñanza-aprendizaje del español L2-LE, Universidad de Salamanca, Vol. I, pp. 175-188. [http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/21/21_0175.pdf]

 

Conferencias por invitación

(2016) 28 de xaneiro: Vigo: Si no oigo, no pronuncio y, si no hablo, no me comunico. Verdades y mentiras sobre la lengua de signos y la comunicacion en Asociación de Pediatras de Vigo.

(2016): 14 de abril: La lengua de signos, ¿para sordos o para todos? Prejuicios sobre las lenguas de signos en IX Jornadas de Estudos Espanhóis e Hispano-Americanos. La Dimensión Mediadora de la Lengua Española, Universidade do Minho Braga.

(2015) 19 de novembro. Sevilla El desarrollo comunicativo desde la lingüística de las lenguas signadas.

(2015) IX DANI IBEROROMANSKIH  JEZIKA I KULTURA Zadar, (Croacia)

5 de maio: ¿Por qué cambian las lenguas? El cambio lingüístico en el español del s. XXI

7 de maio Zadar, (Croacia): Lengua de signos española y sistemas visogestuales

(2015 ) 11 de novembro. Sevilla: Adquisición y desarrollo de lenguas visogestuales, primeros pasos en Encuentro de investigadores innovación Educativa de la Universidad de Sevilla

(2011) 22 outubro, Instituto Cervantes de Berlín, (Alemaña): La gestualidad en la LSE y lo paragestual en la lengua Española.

 

  • Correo electrónico: cbaez@uvigo.es
  • Teléfono: 986 812 349

 

Tes algunha dúbida?

Se o desexa, pode contactar connosco.