MIEMBROS

Personal docente investigador

Grupo de investigación de lengua española y lengua de signos española (GRILES)

Líneas de investigación: Lengua y lingüística española, Lingüística de las lenguas de signos, Diacronía y cambio lingüístico, Didáctica de lenguas, Psicolingüística y neurolingüística

 

  • Licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Salamanca 
  • Doctora en Filología Española por la Universidad de Santiago de Compostela
  • Profesora  titular de Universidad del departamento de Lengua Española de la Universidad de Vigo

 

Intereses actuales

1.- Enseñanza y aprendizaje de lenguas española y de signos española:

a) materna: desarrollo normal y desviado

b) segunda lengua o lengua extranjera

2.- Diacronía y cambio lingüístico en la lengua española y la lengua de signos 

3.- Accesibilidad

a) Traducción para todos

b) Lengua de signos internacional

c) Escritura y lectura

4.- Gestualidad en las lenguas orales

5.- Neurolingüística y psicolingüística

Actividad científica actual 

a) Investigadora (IP) del grupo de investigación de lengua española y lengua de signos española de la universidad de Vigo (GRILES).

b) Coordinadora (Univ. de Vigo) do Máster Interuniveritario das universidades de A Coruña, Santiago de Compostela e Vigo (2013-14, 2014-15 y 2015-16)

TESIS DOCTORALES DIRIGIDAS EN EL ÁREA DE LA LSE

  • DOCTORANDA: Ana Mª Fernández Soneira. TITULO: “La cuantificación en la lengua de signos española” UNIVERSIDAD: Vigo, FACULTAD/ESCUELA: Facultad de Filología y Traducción. AÑO: 2004, CALIFICACION: Sobresaliente cum laude (Premio extraordinario de doctorado 2004-05 Universidad de Vigo).
  • DOCTORANDO Rayco H. González Montesino Título: “La estrategia siempre a mano: propuestas didácticas para la interpretación en lengua de signos” AÑO: 2016: (Defendida el 8 de febrero de 2016)

TESIS DOCTORALES DIRIGIDAS EN EL ÁREA DE ELE

•DOCTORANDA: Paula Reyes Álvarez Bernárdez. TITULO: “La  formación del profesorado  de ELE en evaluación auténtica de competencias”, UNIVERSIDAD: Vigo, FACULTAD/ESCUELA: Facultad de Filología y Traducción. AÑO: 2014, CALIFICACION: Sobresaliente cum laude (Premio ASELE 2015).

•DOCTORANDA: MONICA NOVEGIL. TITULO: “O primeiro día de clase no proceso de ensino-aprendizaxe de segundas linguas: A unidade 0” UNIVERSIDAD: Vigo, FACULTAD/ESCUELA: Facultad de Filología y Traducción. AÑO: julio 2015, CALIFICACION: Sobresaliente cum laude.

•DOCTORANDA: Herminda Otero Doval. TITULO: “La certificación de la competencia comunicativa del español. Del MCER al GRIDELE” UNIVERSIDAD: Vigo, FACULTAD/ESCUELA: Facultad de Filología y Traducción. AÑO: enero 2016, CALIFICACION: Sobresaliente cum laude.

•DOCTORANDA: Lucía Vázquez. TITULO: “La interlingua pragmática de los aprendices de ELE: la expresión de las  manifestaciones de queja y desaprobación. UNIVERSIDAD: Vigo, FACULTAD/ESCUELA: Facultad de Filología y Traducción. AÑO: 2004, CALIFICACION: Sobresaliente cum laude (Premio extraordinario de doctorado 2004-05 Universidad de Vigo).

Próximas lecturas:

•DOCTORANDA: María Concepción Bao Fente. TITULO: “El Portafolio europeo de todas las Lenguas. Un recurso plural para mejorar y modificar las actitudes lingüísticas hacia la lengua de signos española en la etapas de educación infantil y primaria” UNIVERSIDADES: A Coruña Vigo, octubre 2016.

DOCTORANDA: Marta Peláez Torres. TITULO: “Estrategias de cortesía en estudiantes de ELE. La expresión de deseos y felicitaciones.” UNIVERSIDAD: Vigo, octubre, 2016.

Participación en proyectos de Investigación 

CORALSE: CORPUS INTERUNIVERSITARIO DE LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA ANOTADO 

 

  • Entidad financiadora: Ministerio de Economía y Competitividad, Referencia: FFI2013-49664-P (Programa estatal de fomento de la investigación científica y técnica de excelencia), proyecto del Grupo de investigación de lengua española y lenguas signadas (GRILES) de la Universidad de Vigo". Duración: tres años (2013-2016)
  • Entidades participantes: Grupo de Investigación de Lengua española y lengua de signos de la Universidad de Vigo (GRILES), Universidad de Sevilla, Universidad del país Vasco 
  • Investigador responsable: Ana Fernández Soneira.

HACIA UN CORPUS TEXTUAL DIGITAL DE LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA: ACCESIBILIDAD, GRAMÁTICA Y ENSEÑANZA DE LSE/L2

  • Entidad financiadora: Ministerio de Educación y Ciencia, proyectos de investigación fundamental no orientada convocatoria 2010.
  • Entidades participantes: Universidad de Vigo y Universidad de Sevilla
  • Investigador responsable: Inmaculada C. Báez Montero

Título del proyecto: O acceso à educación universitaria galega en lingua de sinais: análise, deseño e elaboración das probas para a avaliación das competencias

  • Entidad financiadora: Xunta de Galicia, programa de promoción xeral da investigación 2010 (investigación básica)
  • Entidades participantes: Universidad de Vigo
  • Investigador responsable: Inmaculada C. Báez Montero

Título del proyecto: Signoguía georeferenciada 2010

  • Entidad financiadora: Xunta de Galicia, programa de subvención à innovación Tecnolóxica Xacobeo 2010.
  • Entidades participantes: TELTEK video research S.L. y Universidad de Vigo 
  • Investigador responsable: Vicente Goyanes de Miguel e Inmaculada Báez

Libros

(2015) Coeditora con: Otero Doval, Herminda, Buscando respuestas en lengua de signos. Experiencias docentes con la LSE como lengua base de enseñanza. Lugo, Axac, Col –En Señas.

(2014) Coeditora con: Freijeiro Ocampo, Eva y Suárez Rodríguez, María, El Camino de los sentidos, Vigo, Servizo de Publicación Universidade de Vigo, Edición multimodal en http://elcaminodelossenti.wix.com/caminodelossentidos.

(2013): Coautoría con Fernández Romero, José Antonio, Manual Guía Atípico y Sinóptico para la corrección de textos: ortografía y morfosintaxis Vigo, Servizo de Publicación Universidade de Vigo.

Audiovisuales de traducciones en LSE

(2013): Verbum Summer School of linguistic y en Televisión UVigo, Libro en DVD y en la red<http://tv.uvigo.es/es/serial/858.html> 

(2014): Signoguías de acceso a la universidad: Bachillerato y Formación Profesional, mayores de 25 años y mayores de 40 y de 45 anos. <http://tv.uvigo.es/es/serial/1644.html>

(2010) Signoguías del camino de Santiago. Web con la traducción e interpretación a la LSE de textos relativos al Camino (www.signogiuías.es).

(2010) Actas del III Congreso Internacional de Lingüística Hispánica: Jóvenes Investigadores en Lenguas y en Lingüística, Lugo, Editorial Axac. ISBN: 978-84-92658-10-7, 2010. L en DVD.

Artículos y capítulos de libros sobre

Lenguas visogestuales

(2016) Coautoría con Fernández Soneira, Ana, "Colours and numerals in Spanish Sign Language (LSE)”, Zeshan y Segara (eds.), Semantic fields in Sign Language. Colour, Kinship and Quantification, De Gruyter Muton, págs. 73-122.

(2014) Coautoría con Bao Fente María & Cardama Barrientos, José, “La LSE, un indicador del desarrollo evolutivo en los programas de Atención Temprana: el proceso de adquisición/aprendizaje de la lengua de signos española en una niña sorda (12-24 meses)”, Congreso CNLSE sobre adquisición, aprendizaje y evaluación de la lengua de signos española Madrid: Centro de Normalización de Lengua de Signos Española, Vídeo en LSE disponible en http://www.cnlse.es/sites/default/files/6BaoCardamayBaez.pdf

(2013) Coautoría con Bao Fente, María: “Las actitudes lingüísticas del portafolio Europeo de las lenguas en lengua de signos una herramienta integradora”, I Congreso CNLSE sobre la investigación de la lengua de signos española, Madrid los días 26 y 27 de septiembre de 2013. Vídeo disponible en: http://goo.gl/Cjbd45.

(2010) Coautoría con Ana Mª Fernández Soneira, “Spanish deaf people as recipients of closed captioning, Anna Matamala & Pilar Orero (eds.), Listening to Subtitles. Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing, Bern, Peter Lang, págs.25-44.

Variación y cambio en las lenguas

(2012): “La lengua de signos de los sordos en la historia de la lengua española", Montero Cartelle, E., y Manzano Rovira, C., et al. (eds.), Actas del VIII Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, Santiago de Compostela, Meubook, vol. II, págs. 1663-1672.

(2011) Coautoría con M.ª Rosa. PÉREZ RODRÍGUEZ: “La historia de los manuales de enseñanza de lenguas extranjeras: método práctico para que los niños y niñas de las provincias tagalas aprendan a hablar castellano, de Toribio Minguella y Arnedo (1886)”, de Santiago Guervós, Javier et al. (eds.), Del texto a la lengua: la aplicación de los textos a la enseñanza-aprendizaje del español L2-LE, Universidad de Salamanca, Vol. I págs. 189-200.  [http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/21/21_0189.pdf] 

(2010) Coautoría con Fernández Soneira, Ana Mª "Problemas de estandarización en la lengua de signos española: la variación entre las comunidades lingüísticas de Galicia”, Jorge L. Bueno et al. University of Vigo Research Group (eds.), Analizar datos > describir variación (Actas del XXVIII Congreso Internacional de la Asociación española de lingüística aplicada (AESLA), Universidad de Vigo.

Enseñanza de español a extranjeros o segunda lengua

(2015): “Evaluar la pronunciación por medio de una prueba familiar para el evaluado y de corrección fácil y rápida para el profesor”, Morimoto Yuko, et al. (eds.) ”, La enseñanza de ELE centrada en el alumno, Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, págs. 139-148. [http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/25/25_0139.pdf]

(2013) Coautoría con GONZÁLEZ CARBALLÁS, Lucía (2013): “El mismo contexto pero distintas lenguas: el español y la lengua de signos española”, Blecua, Beatriz, et al. (eds.) Plurilingüismo y enseñanza de ELE en contextos multiculturales, Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, págs. 123-133  [http://cvc.cervantes.es/Ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/23/23_0012.pdf]

(2012) Coautoría con SUÁREZ RODRÍGUEZ, Beatriz (2012): “Lectura analógica/ lectura digital en aprendices de español L2”, en Hernández González, Carmen et al. (eds.): La red y sus aplicaciones en la enseñanza-aprendizaje del español como lengua extranjera, ASELE/Universidad de Valladolid, págs. 117-129. [http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/22/22_0011.pdf]

(2011) Coautoría con M.ª Rosa. PÉREZ RODRÍGUEZ: “El texto de ELE como pretexto para adoctrinar a los niños: el caso del método práctico para que los niños y niñas de las provincias tagalas aprendan a hablar castellano, de Toribio Minguella y Arnedo (1886)”, de Santiago Guervós, Javier et al. (eds.), Del texto a la lengua: la aplicación de los textos a la enseñanza-aprendizaje del español L2-LE, Universidad de Salamanca, Vol. I, págs. 175-188. [http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/21/21_0175.pdf]

 

Conferencias por invitación

 

(2016) 28 de enero: Vigo: Si no oigo, no pronuncio y, si no hablo, no me comunico. Verdades y mentiras sobre la lengua de signos y la comunicacion en Asociación de Pediatras de Vigo.

(2016): 14 de abril: La lengua de signos, ¿para sordos o para todos? Prejuicios sobre las lenguas de signos en IX Jornadas de Estudos Espanhóis e Hispano-Americanos. La Dimensión Mediadora de la Lengua Española, Universidade do Minho Braga.

(2015) 19 de noviembre Sevilla El desarrollo comunicativo desde la lingüística de las lenguas signadas

(2015) IX DANI IBEROROMANSKIH  JEZIKA I KULTURA Zadar, (Croacia)

5 de mayo: ¿Por qué cambian las lenguas? El cambio lingüístico en el español del s. XXI 

7 de mayo Zadar, (Croacia): Lengua de signos española y sistemas visogestuales

(2015 ) 11 de noviembre Sevilla: Adquisición y desarrollo de lenguas visogestuales, primeros pasos en Encuentro de investigadores innovación Educativa de la Universidad de Sevilla 

(2011) 22 octubre, Instituto Cervantes de Berlín, (Alemania): La gestualidad en la LSE y lo paragestual en la lengua Española.

 

  • Correo electrónico: Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
  • Teléfono: 986 812 349

 

Grupo de investigación de lengua española y lengua de signos española (GRILES)

Líneas de investigación: Lengua y lingüística española, Lingüística de las lenguas de signos, Didáctica de lenguas

Soy profesora contratada doctora del Departamento de Lengua Española de la Universidad de Vigo. Me doctoré en Filología Hispánica con un trabajo sobre la expresión de la cuantificación en la lengua de signos española (LSE). Mis trabajos de investigación se centran principalmente en el campo de la lengua española como lengua extranjera y de la lengua de signos española. Pertenezco al grupo de investigación de lengua española y lenguas signadas de la Universidad de Vigo, y he participado como investigadora a tiempo completo en diversos proyectos asociados a este grupo de investigación.

He dedicado los últimos años a la investigación de cuestiones lingüísticas relacionadas con la enseñanza del español como lengua extranjera y de la descripción gramatical de la LSE. Además he sido profesora conferenciante de lengua española, entre los años 1999 y 2007, de  los cursos de español como lengua extranjera organizados por la Oficina de Relaciones Internacionales de la Universidad de Vigo y desde el año 2001 hasta el 2011 profesora conferenciante de los cursos de lengua de signos en el Centro de Linguas de la mencionada Universidad. 

Entre mis trabajos me gustaría destacar la monografía titulada La cantidad a manos llenas. La cuantificación en la lengua de signos española (Madrid, Fundación CNSE) y algunos trabajos científicos publicados en revistas españolas y extranjeras relacionados con el análisis lingüístico de la LSE, como “The Expression of Time in LSE”, en Sign Language & Linguistics 7:1 (2004), “La utilización del espacio en contextos icónicos: el caso de los numerales en la lengua de signos española”, en Estudios de Lingüística, nº 23 (2009) o “La cuantificación indefinida en la lengua de signos española (LSE): la expresión del cuantificador TODO”, en Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística (2012).

He trabajado también en el campo de la elaboración de materiales para la enseñanza de la LSE como L1 y L2, actividad reflejada tanto en la publicación de artículos como del manual Defiéndete en lengua de signos española (2008), en colaboración con Inmaculada Báez Montero, Carmen Cabeza Pereiro y Francisco Eijo Santos (Madrid, Ed. Anaya).

En lo que respecta a mi labor docente, imparto clase de Lengua Española en los estudios de grado de las Facultades de Ciencias Sociales y de la Comunicación y de Ciencias de la Educación y del Deporte, y clase de Gramática y léxico de la lengua de signos española en el máster interuniversitario en Lingüística Aplicada (http://www.udc.es/filo/MILA.html)

 

Categoría profesional: PROFESORA CONTRATADA DOCTORA DE LA UNIVERSIDAD DE VIGO

FACULTADE DE CIENCIAS SOCIAIS E DA COMUNICACIÓN

CAMPUS A XUNQUEIRA s/n

UNIVERSIDADE DE VIGO - CAMPUS DE PONTEVEDRA

36005 PONTEVEDRA

TELÉFONO: 986 802007

 

LÍNEAS PRIORITARIAS DE INVESTIGACIÓN

  • LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA
  • DIDÁCTICA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA
  • GRAMÁTICA COMPARADA: LA LENGUA ESPAÑOLA Y LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA

 

GRUPO DE INVESTIGACIÓN DE LENGUA ESPAÑOLA & LENGUAS SIGNADAS

webs.uvigo.es/griles

PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN

O acceso á educación universitaria galega en lingua de sinais (LS): análise, deseño e elaboración das probas para a avaliación das competencias. Código IN825B2010/20-0 (2202)

ENTIDAD FINANCIADORA: Xunta de Galicia

INVESTIGADOR PRINCIPAL: Dra. Inmaculada C. Báez

Hacia un corpus textual digital de lengua de signos española: accesibilidad, gramatica y enseñanza LSE/L2. Referencia: FFI2010-20972 (subprograma FILO)

ENTIDAD FINANCIADORA: Ministerio de Ciencia e Innovación

INVESTIGADOR PRINCIPAL: Dra. Inmaculada C. Báez

 

TITULO DEL PROYECTO: FaiTIC para todos: o acceso á plataforma de teledocencia para os xordos e hipoacúsicos.

ENTIDAD FINANCIADORA: Universidad de Vigo

INVESTIGADOR PRINCIPAL: Dra. Ana Mª Fdez. Soneira

 

Contacto

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.

 

PUBLICACIONES REPRESENTATIVAS

Fernández Soneira, Ana Mª (2008): La cantidad a manos llenas. La cuantificación en la lengua de signos española, Madrid, Fundacíón CNSE.

Fernández Soneira, Ana Mª (2008): Defiéndete en lengua de signos española, en colaboración con Báez Montero, Inmaculada C., Carmen Cabeza Pereiro y Francisco Eijo Santos. Madrid, Anaya. Depósito Legal: M-48995-2008, ISBN: 978-84-667-8424-5.

Fernández Soneira, Ana Mª (2009): “La utilización del espacio en contextos icónicos: el caso de los numerales en la lengua de signos española”, en Estudios de Lingüística (ELUA) nº 23, Universidad de Alicante, pp. 115-134. ISSN: 0212-7636

Báez Montero, Inmaculada C. y Ana Mª Fernández Soneira (2010): “Spanish deaf people as recipients of closed captioning”, en Anna Matamala & Pilar Orero (eds.): Listening to Subtitles. Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing, Bern, Peter Lang, pp. 25-44. ISBN: 978-3-0343-0353-8

Fernández Soneira, Ana Mª (2012): “La cuantificación indefinida en la lengua de signos española (LSE): la expresión del cuantificador TODO”, en Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística (Anu.Filol.Est.Lingüíst.), Universitat de Barcelona, ISSN: 2014-1408, pp. 123-139. 

 

Fernández Soneira, Ana Mª (2013): “Tipología de los cuantificadores en la LSE”, I Congreso CNLSE sobre la investigación de la lengua de signos española. Enlace: http://www.youtube.com/watch?v=ro_F1TxOR4Y&list=PLHfLt3UTyN9M2mHP4zUVcVf2Lc40MOCoo&index=7

¿Tienes alguna duda?

Si lo deseas puedes ponerte en contacto con nosotros.